петък, 22 януари 2010 г.

Le Mont-Saint-Michel

За да видите снимките в пълен размер, кликнете върху тях.























вторник, 19 януари 2010 г.

Écoutez des radios françaises en direct


Ето ви ежедневни упражнения по слушане. Всички тези радиа предлагат възможността да слушате 24 ч. в денонощието, 7 дни в седмицата, програмата им онлайн. Имайки предвид възрастта и вкусовете ви, предполагам, че най-много ще ви допаднат NRJ и Skyrock - пускат повече музика, и то от хитовете на деня. Водещите говорят много бързо и един през друг, така че сигурно ще разбирате трудно. Препоръчвам ви да слушате всеки ден около 20-30 минути RTL. Дерзайте!

http://www.cheriefm.fr/
http://www.funradio.fr/
http://www.nrj.fr/
http://www.skyrock.fm/front/
http://www.rfm.fr/
http://www.rtl.fr/
http://www.rtl2.fr/
http://www.nostalgie.fr/

понеделник, 18 януари 2010 г.

Пренасяне (coupure des mots)


Понякога се налага да пренесем част от дълга дума, която е разположена в края на реда, на следващия ред. Пренасянето става с помощта на тире. За да не се смущава процесът на четене, се избягва пренасяне на повече от три последователни реда. Ето и правилата за правилно пренасяне:

*

Думата се разделя на срички - тук има два варианта: делят се две съгласни (prin/cipale, inver/sion) или гласна и съгласна (cou/per, rhuma/tisme).

*

Делят се етимологичните цялости в думите (poly/gamie, sub/urbain). Това е и единственият случай, в който е позволено да се разделят две гласни (extra/ordinaire, anti/alcoolique).

*

Може да се разделят сложните думи, но само на мястото, където тирето присъства (garde-/manger). Не се допуска делене на съставка на сложната дума (porte-mon//naie).

*

Не се допуска пренасяне на собствени имена, както и разделяне на собственото име от определителния член или частица, в случай, че такива присъстват (La//Bruyère, de//Gaulle).

*

Избягва се пренасянето на няма сричка (botani//que, secoura//ble, problè//mes), както и на сричка, съдържаща по-малко от 3 букви (céci//té, nationa//le, hama//c).

*

Също така не се оставя сама буква, която образува първата сричка на дадена дума, също и две букви, които са изключително тясно свързани (a//midon, il//lusion, fi//nances).

*

Не се дели дума пред или след буквите х и у, когато са предшествани или последвани от гласна (e//x//amen, pa//y//ant).

*

Не се пренася преди или след апостроф: lorsq//’//il, va-t//’//en, prud//’//hommes.

*

Не се разделят буквите на съкращение: UNES//CO.

неделя, 17 януари 2010 г.

Le conditionnel présent

-Je voudrais parler à Moniseur Durand.
-Il n'est pas là. Vous devriez rappeler dans un quart d'heure.


L'expression de la politesse et du désir. Изразяване на учтивост и желание.

1. Условно наклонение се употребява с глаголите vouloir и pouvoir, за да изразим учтива молба:

-Je voudrais un renseignement.
-Est-ce que je pourrais parler à Monsieur Bruni?

2. Условно наклонение се употребява с глагола devoir, за да направим предложение, да дадем съвет:

-Vous devriez moderniser votre entreprise.
-Tu devrais te faire couper les cheveux.

3. Сегашно време на условно наклонение се употребява с глаголите aimer и vouloir, за да изразим желание:

-J'aimerais savoir dessiner.
-Je voudrais être en vacances.

---

По материали от Grammaire progressive du français, éd. Colibri, 2001.

Les relatifs simples (qui, que, dont, où)

Относителното местоимение позволява да се свържат няколко изречения без да се повтарят вече споменати думи:

Je regarde une femme; cette femme est blonde.
Je regarde une femme qui est blonde.

---

QUI замества дума (за лице или предмет), която е подлог на следващия непосредствено гагол:

La femme qui parle porte une robe qui brille.

---

QUE замества дума (за лице или предмет), която е пряко допълнение (отговаря на въпроса "Какво? Що?" и се въвежда без предлог) на следващия непосредствено глагол:

La femme que je regarde porte une robe que j'adore.

* С que правим съкращаване, с qui - не:

La femme qu'on aime et qu'on attend...
La femme qui arrive et qui est là...

---

DONT
замества дума, която е допълнение на глагол, изискващ предлога de:

La femme dont (de qui?) je parle porte une robe dont (de quoi?) je rêve.

* Dont може да бъде допълнение на съществително или прилагателно:

Les enfants dont il est le père...
La médaille d'or dont elle est fière...

* Казва се:

La chose dont j'ai besoin... (Нещото, от което имам нужда...)
La façon dont tu travailles... (Начинът, по който работиш...)
La manière dont il parle... (Начинът, по който той говори...)

---

замества обстоятелствено пояснение за място или време:

La rue j'habite est très agréable. (Улицата, на която/където живея, е много приятна.)
Le jour je suis né était un jeudi. (Денят, в който/когато съм роден, е бил четвъртък.)

---

По материали от Grammaire progressive du français, éd. Colibri, 2001.

сряда, 6 януари 2010 г.

Dans la rue (exercices en ligne)

Хубави упражнения с карти и диалози за слушане:

http://tourismefle.free.fr/dans_la_rue.htm

Резултати от теста - 06.01.2010

Средна оценка на класа: Добър (4,46).

Елица - Отличен (6,00)
Наско - Отличен (5,80)
Стефка - Отличен (5,70)
Доротея - Отличен (5,60)
Иван - Отличен (5,60)
---------------------------------------
Николета - Много добър (5,20)
Ива - Много добър (5,20)
Бетина - Много добър (5,10)
Явор - Много добър (5,10)
Радостин - Много добър (4,80)
Филип - Много добър (4,80)
Велина - Много добър (4,70)
Изабела - Много добър (4,60)
---------------------------------------
Елвира - Добър (4,40)
Сузан - Добър (4,30)
Тереза - Добър (4,10)
Мона - Добър (3,50)
---------------------------------------
Алис - Слаб (2,80)
Йоанна - Слаб (2,30)

петък, 1 януари 2010 г.

Честита нова година!


Бъдете здрави и щастливи, и нека имате много поводи за радост през 2010!